-
1 qur'a
жребии -
2 κλήρους
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > κλήρους
-
3 bone
bəun I
1. сущ.
1) о кости как части тела позвоночных а) кость to the bone bone-polisher set a broken bone break a bone fracture a bone shoulder bone б) мн. скелет;
костяк;
редк. остов в) мн. перен. человек;
тело г) останки, мощи;
мослы
2) что-л., сделанное из кости
3) в играх и гаданиях а) мн. игральные кости б) мн. домино в) палочки для гадания, жребии
4) мн. кастаньетты
5) китовый ус, слоновая кость, моржовый бивень( как материал для костяных изделий)
6) амер.;
сл. доллар ∙ the bone of contention ≈ яблоко раздора to cast (in) a bone between ≈ сеять рознь, вражду to cut (costs, etc.) to the bone ≈ снизить до минимума (цены и т. п.) to feel in one's bones ≈ интуитивно чувствовать to make no bones about/of ≈ не колебаться, не сомневаться;
не церемониться to make old bones разг. ≈ дожить до глубокой старости on one's bones сл. ≈ в тяжелом положении, на мели to have a bone to pick with smb. ≈ иметь счеты с кем-л. a bag of bones ≈ кожа да кости to have a bone in one's/the arm/leg шутл. ≈ быть усталым, быть не в состоянии шевельнуть пальцем, подняться, идти дальше to have a bone in one's/the throat шутл. ≈ быть не в состоянии сказать ни слова to keep the bones green ≈ сохранять хорошее здоровье the nearer the bone the sweeter the flesh/meat посл. ≈ остатки сладки what is bred in the bone will not go out of the flesh посл. ≈ горбатого могила исправит
2. гл.
1) делать филе, освобождать мясо от костей Having boiled the fish they first bone them. ≈ Отварив рыбу, они затем удаляют кости.
2) удобрять костяной мукой (стертыми в порошок костями) A fine grass field, well boned last winter. ≈ Замечательное поле, хорошо удобренное в прошлом году.
3) прилежно учить;
зубрить, долбить (школьный предмет;
также to bone up, bone down) Syn: mug II
2., swot
2. II гл.
1) прихватывать;
захватывать в собственность;
красть
2) арестовывать, "сажать в кутузку", "в обезьянник" кость кость (материал) - * manure костяное удобрение( собирательнле) костяные изделия слоновая кость (цвет) скелет;
костяк - beautiful *s of a face красивые черты лица останки, прах - his *s were laid in Westminster его прах покоится в Вестминстерском аббатстве человек - she will take care of your *s она позаботится о вас игральные кости домино кастаньеты коклюшки пластинки, косточки для корсета (из китового уса) кусочек мяса на косточке удовольствие - now, that's what I call *s вот это я называю удовольствием (американизм) (разговорное) исполнитель негритянских песен (американизм) (сленг) доллар (американизм) (сленг) глупая ошибка( американизм) (университетское) (жаргон) зубрила > hard /dry/ as a * твердый как камень > to the * до крайности, совсем > drenched to the * насквозь промокший > chilled /frozen/ to the * продрогший до костей > a bag of *s кожа да кости > * of contention яблоко раздора > to cast a * сеять вражду > * of the * and flesh of the flesh кость от кости, плоть от плоти > * to gnaw /to pick/ временное занятие;
твердый орешек;
предмет спора /разногласий/ > to have a * to pick with smb. сводить счеты с кем-либо > near the * скупой;
на грани непристойного > to make one's *s (сленг) (впервые) убить человека (по заданию банды) > to carry a * in the mouth /in the teeth/ вспенить воду (о судне) > to feel in one's *s быть совершенно уверенным > he has got her in his *s он потерял из-за нее голову > to have a * in one's arm быть не в состоянии двинуться с места, шевельнуть пальцем;
сочинить предлог, оправдание, чтобы не делать (чего-л.) > to have a * in one's throat быть не в состоянии вымолвить слово;
слова застряли в горле > to make no *s of... не стесняться, не колебаться в...;
не церемониться с...;
не скрывать, признавать > without more *s без стеснения, без церемоний > to make old *s (разговорное) дожить до старости > to make old *s казаться или чувствовать себя старым > to throw a * (сленг) сделать уступку;
пойти навстречу;
кинуть кость > the nearer the * the sweeter the flesh остатки сладки > what is bred in the * will come out in the flesh природу не скроешь > hard words break no *s (пословица) брань на вороту не виснет снимать мясо с костей - will you * this piece of fish for me? ты не вынешь косточки из рыбы для меня? удобрять костяной мукой вставлять пластинки в корсет (американизм) (университетское) (жаргон) зубрить, долбить - to * at a subject зубрить предмет - I am going to * right down to it я собираюсь заняться этим вплотную - I must * up on Shakespeare if the test is the next week если экзамен на следующей неделе, я должен всерьез заняться Шекспиром (сленг) арестовывать (сленг) красть (сленг) требовать, просить (геодезия) нивелировать визирками to have a ~ to pick (with smb.) иметь счеты (с кем-л.) ;
a bag of bones = кожа да кости bone (игральные) кости;
кастаньеты ~ амер. sl. доллар ~ pl домино ~ китовый ус ~ pl коклюшки ~ кость;
to the bone насквозь;
drenched to the bone насквозь промокший;
frozen to the bone продрогший до костей ~ sl. красть;
bone up (on a subject) зубрить, долбить (предмет) ;
to bone up on (one's) Latin зубрить (свою) латынь ~ (что-л.) сделанное из кости ~ pl скелет;
костяк ~ снимать мясо с костей ~ удобрять костяной мукой ~ pl шутл. человек;
тело;
останки bone china сорт тонкостенного, просвечивающегося фарфора the ~ of contention яблоко раздора;
to cast (in) a bone between сеять рознь, вражду contention: ~ утверждение, заявление;
bone of contention яблоко раздора ~ sl. красть;
bone up (on a subject) зубрить, долбить (предмет) ;
to bone up on (one's) Latin зубрить (свою) латынь ~ sl. красть;
bone up (on a subject) зубрить, долбить (предмет) ;
to bone up on (one's) Latin зубрить (свою) латынь the ~ of contention яблоко раздора;
to cast (in) a bone between сеять рознь, вражду to cut (costs, etc.) to the ~ снизить( цены и т. п.) до минимума ~ кость;
to the bone насквозь;
drenched to the bone насквозь промокший;
frozen to the bone продрогший до костей to feel in one's ~s интуитивно чувствовать feel: to ~ one's feet (или legs) почувствовать почву под ногами;
быть уверенным в себе;
to feel in one's bones быть совершенно уверенным ~ кость;
to the bone насквозь;
drenched to the bone насквозь промокший;
frozen to the bone продрогший до костей to have a ~ in one's (или the) arm (или leg) шутл. быть усталым, быть не в состоянии шевельнуть пальцем, подняться, идти дальше to have a ~ in one's (или the) throat шутл. быть не в состоянии сказать ни слова to have a ~ to pick (with smb.) иметь счеты (с кем-л.) ;
a bag of bones = кожа да кости to keep the bones green сохранять хорошее здоровье to make no bones about (или of) не колебаться, не сомневаться;
не церемониться to make old ~s разг. дожить до глубокой старости;
on one's bones sl. в тяжелом положении, на мели the nearer the ~ the sweeter the flesh (или the meat) посл. = остатки сладки;
what is bred in the bone will not go out of the flesh посл. = горбатого могила исправит to make old ~s разг. дожить до глубокой старости;
on one's bones sl. в тяжелом положении, на мели share ~ анат. лобковая кость ~ кость;
to the bone насквозь;
drenched to the bone насквозь промокший;
frozen to the bone продрогший до костей the nearer the ~ the sweeter the flesh (или the meat) посл. = остатки сладки;
what is bred in the bone will not go out of the flesh посл. = горбатого могила исправит -
4 Jus privātum
Возьмите дело во всей его широте и долготе, во всем историческом жребии, так сказать, русского обывателя. Безропотность и долготерпение - только и было в его отношениях к начальству. Возьмите отсутствие не только какого-нибудь контроля, но и какой бы то ни было связи между начальством и обывателем - такова исконная форма взаимных отношений. Было jus publicum и jus privatum. Jus privatum, т. е. частное право обывателей, было: есть пироги, жениться, множиться и населять землю, добывать пропитание, ну, пожалуй, заниматься музыкою и литературою в своем частном помещении. Все остальное jus publicum. (А. Р. Кугель, Трагикомедия.)Ant:Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Jus privātum
-
5 ballot
['bælət]1) Общая лексика: баллотировать, баллотировка, баллотировочный шар, бюллетень, вытянуть жребий, голосование (преим. тайное), голосовать, жеребьёвка, избирательный бюллетень, небольшая кипа (весом 70 - 120 фунтов), право избирать, проводить голосование (тайное), проголосовать, результаты голосования, список кандидатов, список кандидатов на выборах, тайное голосование, тянуть жребий, голосовать (кого-л.)2) Американизм: голосование (тж. открытое)3) Сельское хозяйство: маленькая кипа (от 31,7 до 54,4 кг)4) Юридический термин: выборы, общее количество поданных голосов5) Экономика: любая форма тайного голосования, баллот6) Политика: бюллетень избирательный7) Банковское дело: жеребьёвка участников займа8) Деловая лексика: количество поданных голосов, проводить тайное голосование, список кандидатов для голосования, тянуть жребии10) Оружейное производство: ударяться о стенки канала ствола вследствие зазора (о снаряде, пуле)11) юр.Н.П. баллотировочный бюллетень -
6 bone
[bəʊn]костьскелет; костяк; остовчеловек; телоостанки, мощи; мослыигральные костидоминопалочки для гадания, жребиикастаньеттыкитовый ус, слоновая кость, моржовый бивеньдолларделать филе, освобождать мясо от костейудобрять костяной мукойприлежно учить; зубрить, долбитьприхватывать; захватывать в собственность; крастьарестовывать, «сажать в кутузку», «в обезьянник»Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > bone
-
7 utkomme
I -t, =1) доходы, материальная обеспеченность, средства к жизниet rikelig (rundelig) utkomme — хороший заработок, большие доходы
2) возможностьvite utkomme med — уметь обращаться с (кем, чем-л.)
det er ikke utkomme med ham (henne —, dem) невозможно иметь дело с ним (ней, ними)
II utkom, utkommetutkommet hos... — изданный (таким-то)
2) появляться -
8 ευπετης
21) ( о жребии) счастливо выпадающий, счастливый Aesch.2) легкий, легко дающийся, совершаемый без труда(πήδημα Aesch.; ὁδός Plat.)
οὐδὲν εὐπετὲς τῶν μεγάλων Plat. — ничто великое не легко;εὐ. χειρωθῆναι Her. — который можно легко завоевать;εὐ. ὀφθῆναι Plat. — который легко увидеть3) легкий для ношения, нетяжелый(σάγοι Polyb.; θυρεοί Plut.)
4) с легкостью совершаемый, т.е. быстрый, поспешный(ἀναφορά Arst.; ἀναχώρησις Plut.)
5) сговорчивый, уступчивыйὅπου τιθῇ τις, ἐνθάδ΄ ἐστὴν εὐ. Eur. — куда (его) кто-л. поместит, там он охотно (и) будет (находиться)
6) легко переносимый, т.е. не пьянящий(οἶνος Arst.)
-
9 κληρος
Iдор. κλᾶρος ὅ1) тж. pl. жребий(κλήρους ἐν κυνέῃ πάλλειν Hom.; κλάροισι θεοπροπέων Pind.)
ἐν или ἐπὴ κλήρους ἐβάλοντο Hom. — они бросили жребии;Πάριος ἐκ κ. ὄρουσεν Hom. — жребий пал на Париса;κλήρῳ λάχον ἐνθάδ΄ ἕπεσθαι Hom. — мне досталось по жребию идти туда;διὰ τέν τοῦ χλήρου τύχην Plat. — по прихоти жребия;ἀπὸ κλήρων γίγνεσθαι Plat. — распределяться по жребию2) метание жребия, жеребьевкаκλῆρον τιθέναι Eur. — решать в порядке жеребьевки;
ἐν τῷ κλήρῳ καὴ ἐν τῇ χειροτονίᾳ Xen. — в порядке жеребьевки или в порядке избрания3) доставшееся по жребию, удел, доля, наследство, достояниеοἶκος καὴ κ. Hom. — дом со всем достоянием;
ὅ κ. τοῦ τελευτήσαντος Plat. — имущество покойного4) удел, владение, земельная собственность(οἱ κλῆροι τῶν Συρίων Her.; ἀπὸ τῆς γῆς καὴ τῶν κλήρων τροφέν λαμβάνειν Arst.)
κ. Ἰαόνιος (= Ἰόνιος) Aesch. — владения ионянIIὅ клер, пестряк (Clems apiarius, жук, вредящий пчелиным ульям) Arst. -
10 ξυνεκπιπτω
1) вместе выпадать, падать вниз(διὰ τῶν πόρων Plut.)
ἀστραπαὴ συνεξέπιπτον Plut. — сверкали молнии2) ( о жребии) одновременно выпадать3) отпадать, отрываться(ἐκ τῶν ῥιζῶν Plat.)
4) одновременно терпеть провал Luc.5) вместе появляться, одновременно возникать6) совпадать, сходиться, соглашатьсяοἱ πολλοὴ συνεξέπιπτον Θεμιστοκλέα κρίνοντες Her. — большинство высказалось за выбор Фемистокла7) вместе устремляться, прорываться, врываться8) вместе быть в изгнании(τινί Plut.)
9) вместе пропадать, исчезать(τινί Plut., Luc.)
-
11 παλασσω
I[πηλός] (fut. παλάξω; эп. inf. fut. παλαξέμεν; pf. pass. πεπάλαγμαι; эп. 3 л. sing. ppf. pass. πεπάλακτο) обрызгивать, забрызгивать(οὖδας αἵματι τ΄ ἐγκεφάλῳ τε Hom.)
II[πάλλω] ( о жребии) встряхиватьκλήρῳ πεπαλάχθαι Hom. — бросить жребий
-
12 συνεκπιπτω
1) вместе выпадать, падать вниз(διὰ τῶν πόρων Plut.)
ἀστραπαὴ συνεξέπιπτον Plut. — сверкали молнии2) ( о жребии) одновременно выпадать3) отпадать, отрываться(ἐκ τῶν ῥιζῶν Plat.)
4) одновременно терпеть провал Luc.5) вместе появляться, одновременно возникать6) совпадать, сходиться, соглашатьсяοἱ πολλοὴ συνεξέπιπτον Θεμιστοκλέα κρίνοντες Her. — большинство высказалось за выбор Фемистокла7) вместе устремляться, прорываться, врываться8) вместе быть в изгнании(τινί Plut.)
9) вместе пропадать, исчезать(τινί Plut., Luc.)
-
13 ԽԱՂԱՐԿՎԵԼ
վեց Разыгрываться (о жребии, лотерее). -
14 πίπτω
падать, упасть, падать ниц или навзничь, выпадать ( о жребии), разваливаться, разрушаться, пропадать, исчезать.Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > πίπτω
-
15 4098
{гл., 90}падать, упасть, падать ниц или навзничь, выпадать (о жребии), разваливаться, разрушаться, пропадать, исчезать.Ссылки: Мф. 2:11; 4:9; 7:25, 27; 10:29; 13:4, 5, 7, 8; 15:14, 27; 17:6, 15; 18:26, 29; 21:44; 24:29; 26:39; Мк. 4:4, 5, 7, 8; 5:22; 9:20; 14:35; Лк. 5:12; 6:39, 49; 8:5-8, 14, 41; 10:18; 11:17; 13:4; 16:17, 21; 17:16; 20:18; 21:24; 23:30; Ин. 11:32; 12:24; 18:6; Деян. 1:26; 5:5, 10; 9:4; 10:25; 15:16; 20:9; 22:7; 27:34; Рим. 11:11, 22; 14:4; 1Кор. 10:8, 12; 14:25; Евр. 3:17; 4:11; 11:30; Иак. 5:12; Откр. 1:17; 4:10; 5:8, 14; 6:13, 16; 7:11, 16; 8:10; 9:1; 11:11, 13, 16; 14:8; 16:19; 17:10; 18:2; 19:4, 10; 22:8.*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 4098
-
16 πίπτω
{гл., 90}падать, упасть, падать ниц или навзничь, выпадать (о жребии), разваливаться, разрушаться, пропадать, исчезать.Ссылки: Мф. 2:11; 4:9; 7:25, 27; 10:29; 13:4, 5, 7, 8; 15:14, 27; 17:6, 15; 18:26, 29; 21:44; 24:29; 26:39; Мк. 4:4, 5, 7, 8; 5:22; 9:20; 14:35; Лк. 5:12; 6:39, 49; 8:5-8, 14, 41; 10:18; 11:17; 13:4; 16:17, 21; 17:16; 20:18; 21:24; 23:30; Ин. 11:32; 12:24; 18:6; Деян. 1:26; 5:5, 10; 9:4; 10:25; 15:16; 20:9; 22:7; 27:34; Рим. 11:11, 22; 14:4; 1Кор. 10:8, 12; 14:25; Евр. 3:17; 4:11; 11:30; Иак. 5:12; Откр. 1:17; 4:10; 5:8, 14; 6:13, 16; 7:11, 16; 8:10; 9:1; 11:11, 13, 16; 14:8; 16:19; 17:10; 18:2; 19:4, 10; 22:8.*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > πίπτω
-
17 πίπτω
{гл., 90}падать, упасть, падать ниц или навзничь, выпадать (о жребии), разваливаться, разрушаться, пропадать, исчезать.Ссылки: Мф. 2:11; 4:9; 7:25, 27; 10:29; 13:4, 5, 7, 8; 15:14, 27; 17:6, 15; 18:26, 29; 21:44; 24:29; 26:39; Мк. 4:4, 5, 7, 8; 5:22; 9:20; 14:35; Лк. 5:12; 6:39, 49; 8:5-8, 14, 41; 10:18; 11:17; 13:4; 16:17, 21; 17:16; 20:18; 21:24; 23:30; Ин. 11:32; 12:24; 18:6; Деян. 1:26; 5:5, 10; 9:4; 10:25; 15:16; 20:9; 22:7; 27:34; Рим. 11:11, 22; 14:4; 1Кор. 10:8, 12; 14:25; Евр. 3:17; 4:11; 11:30; Иак. 5:12; Откр. 1:17; 4:10; 5:8, 14; 6:13, 16; 7:11, 16; 8:10; 9:1; 11:11, 13, 16; 14:8; 16:19; 17:10; 18:2; 19:4, 10; 22:8.*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > πίπτω
-
18 bone
I [bəun] 1. сущ.- bone-polisherto break / fracture a bone — сломать кость
- set a broken bone
- set a bone
- black cat bone2) ( bones)а) скелет; костяк; остовб) человек; телов) останки, мощи; мослы4) ( bones)б) доминов) палочки для гадания, жребииг) кастаньеты5) амер.; разг. доллар••on one's bones — разг. в тяжёлом положении, на мели
The nearer the bone the sweeter the flesh / meat. — посл. Остатки сладки.
What is bred in the bone will not go out of the flesh. — посл. Горбатого могила исправит.
to cast (in) a bone between — сеять рознь, вражду
to make no bones about / of — не колебаться, не сомневаться; не церемониться
to make old bones — разг. дожить до глубокой старости
to have a bone in one's / the throat — шутл. быть не в состоянии сказать ни слова
to have a bone to pick with smb. — иметь счёты с кем-л.
- close to the bone 2. гл.to have a bone in one's / the arm / leg — шутл. быть усталым, быть не в состоянии шевельнуть пальцем, подняться, идти дальше
1) делать филе, освобождать мясо от костейHaving boiled the fish they first bone them. — Отварив рыбу, они затем удаляют кости.
A fine grass field, well boned last winter. — Замечательное поле, хорошо удобренное в прошлом году.
•- bone upII [bəun] гл.; разг.1) прихватывать; захватывать в собственность; красть2) арестовывать, сажать в "кутузку", в "обезьянник"
См. также в других словарях:
Жребии — Если вам приснилось, как вы тянули жребий значит, в реальной жизни вам скоро придется делать выбор в своих отношениях с противоположным полом. Но вам не удастся это сделать, потому что вы захотите сохранить если не дружеские, то хотя бы… … Cонник Фрейда
Метать жребии об одеждах — Из Библии. В Новом Завете рассказывается, что когда Иисус был распят на кресте, но еще был жив, солдаты, сторожившие его, уже начали делить одежду Иисуса, бросая жребий, кому что взять. Это выражение встречается в Евангелии от Матфея (гл. 27,… … Словарь крылатых слов и выражений
Додона — Координаты: 39°32′47″ с. ш. 20°47′16″ в. д. / 39.546389° с. ш. 20.787778° в. д. … Википедия
Додонский оракул — Координаты: 39°32′47″ с. ш. 20°47′16″ в. д. / 39.546389° с. ш. 20.787778° в. д. … Википедия
жребіи — Жребий жребіи (2) 1. Предмет, применяемый при жеребьевке. 1229: Рече князь Михаилъ: Се у васъ нѣту владыкы, а не лѣпо быти граду сему безъ владыцѣ... И рекоша нѣкотории князю: Есть чьрньць дьяконъ у святого Георгия, именьмь Спиридонъ, достоинъ… … Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"
жребий метать(кидать) — Ср. Наконец идут к шапке, к жеребью, а вынув жеребьи... смотря по доле (земли), которая (кому) сталась, отправляются на поля... Даль. Картины русского быта. 14. Ср. Благословенные жрецами Теперь из урны роковой Пред неподвижными гостями Выходят… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
вынѧтисѧ — (3*), ВЫНЬМ|ОУСѦ, ЕТЬСѦ гл. Выпасть, достаться: и ѿрѩдивъ ˫а вземъ Псалтырю в печали разгнухъ ˫а. и то ми сѩ вынѩ. вскую печалуѥши д҃ше. вскую смущаеши мѩ. ЛЛ 1377, 78а (1096); и положи Володимеръ. свои жребии, а Дв҃дъ и Олегъ. свои жребии, на… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
пасти — ПА|СТИ1 (424), ДОУ, ДЕТЬ гл. 1.Пасть, упасть: таче бывъшю сънѧтию и многомъ ѿ бою орѹжиѥмь падъшемъ. ЖФП XII, 47г; аще зерно пшеницно. падъ на земли не ѹмреть. тъ ѥдино прѣбѹдеть. ИларПоуч XI сп. сер. XIII, 209г; и шибе громъ. и мълни˫а. и падоша … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
Ион.1:7 — И сказали друг другу: «пойдем, бросим жребии, чтобы узнать, за кого постигает нас эта беда». И бросили жребии, и пал жребий на Иону … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Книга пророка Ионы 1:7 — И сказали друг другу: «пойдем, бросим жребии, чтобы узнать, за кого постигает нас эта беда». И бросили жребии, и пал жребий на Иону … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Жребий — Обычай решать спорные и сомнительные дела жребием упоминается уже с глубокой древности и был почти в общем употреблении. Иудеи смотрели на это как на непосредственное обращение за решением к Всемогущему (Прит.16:33 ), и потому прибегали к оному… … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.